车路士vs啊仙奴-车路士的现任教练
2005/2006阿仙奴球员名单
正确的上届阿仙奴球员名单如下: 1 列文(Jens LEHMANN) 2 迪亚比(Abou DIABY) 3 艾殊尔(Ashley COLE)(已转会车路士) 7 皮利斯(Robert PIRES)(已转会维拉利尔) 8 龙格堡(Fredrik LJUNGBERG) 9 雷恩斯(Jose Antonio REYES)(暂时外借到马德里) 10柏金(Dennis BERGKAMP)(已退休) 11云佩斯(Robin van PERSIE) 12罗伦(LAUREN)(已转会朴茨茅夫) 13希比(Alexander HLEB) 14亨利(Thierry HENRY)(队长) 15法比加斯(Francesc FABREGAS)(在今季已将号码改为4号) 16法明尼(Mathieu FLAMINI) 17桑治(Alexandre SONG BILONG)(暂时外借到查尔顿) 18施根(Pascal CYGAN)(已转会维拉利尔) 19基拔图施华(GILBERTO SILVA) 20辛达路斯(Philippe SENDEROS)(在今季已将号码改为6号) 21潘姆(Mart POOM) 22基治(Gael CLICHY) 23苏甘保(Sol CAMPBELL)(已转会朴茨茅夫) 24艾蒙尼亚(Manuel ALMUNIA) 25宾特利(Did BENTLEY)(已加盟布力般流浪) 25艾迪巴约(Emmanuel ADEBAYOR) 26艾比尔(Quincy OWUSU-ABEYIE)(己转会莫斯科斯巴达) 27伊保尔(Emmanuel EBOUE) 28高路托尼(Kolo TOURE)(在今季已将号码改为5号) 29拿臣(Sebastian LARSSON)(已转会伯明翰) 30阿利亚迪利(Jeremie ALIADIERE) 32禾确特(Theo WALCOTT) 33班特拿(Nicklas BENDTNER)(暂时外借到伯明翰) 35迪祖奴(Johan DJOUROU)(在今季已将号码改为20号) 38基拔(Kerrea GILBERT)(暂时外借到卡迪夫城) 40卢波利(Arturo LUPOLI)(暂时外借到打吡郡) 44姆安巴(Fabrice MUAMBA)(暂时外借到伯明翰) 45史杜基斯(Anthony STOKES)(已转会福尔柯克) 2007-02-10 15:10:18 补充: 阿仙奴上届将贺迪(Justin HOYTE)外借到新特兰一年,所以并没有他的号码。 2007-02-10 22:44:36 补充: 咁多位,楼主系要阿仙奴旧年?个名单,唔系今年?个,点会有巴迪斯达、加拿斯同路斯基? 2007-02-15 11:06:50 补充: 有无留意系呢个名单有两个廿五号?一个系宾特利,即系昨晚布力般流浪输俾利华古逊?场波打得好好?个十一号。另一个系艾迪巴约。点解两个人会一样系廿五号?因为宾特利系喺上届季初?时借去布力般流浪,而艾迪巴约就系喺旧年一月转会市场重开?时加盟,所以有两个廿五号。
参考: 自己+arsenal
阿仙奴 Arsenal 球 员 位 置 正 选 后 备 入 球 黄 牌 红 牌 1 列文 GK 25 0 0 5 0 2 迪亚比 MF 0 0 0 0 0 4 法比加斯 MF 23 3 0 6 0 5 托尼 DF 25 0 2 6 0 6 辛达路斯 DF 8 1 0 2 2 7 路斯基 MF 17 2 1 3 0 8 龙格堡 MF 9 1 0 1 0 9 巴迪斯达 MF 4 8 0 0 0 10 加拿斯 DF 10 0 2 2 0 11 云佩斯 MF 17 5 11 8 0 13 希比 MF 18 4 2 1 0 14 亨利 FW 16 1 10 1 0 15 丹尼臣 MF 0 3 0 0 0 16 费明尼 MF 9 10 3 3 0 19 基拔图施华 MF 24 0 7 1 1 20 迪佐奴 DF 15 3 0 0 0 21 潘姆 GK 0 0 0 0 0 22 基治 DF 16 2 0 2 0 24 艾蒙尼亚 GK 1 0 0 0 0 25 艾迪比约 FW 13 8 6 1 0 27 伊保尔 DF 14 1 0 1 0 30 艾拿迪亚 FW 2 4 0 0 0 31 贺迪 DF 15 2 1 1 0 32 禾确特 FW 4 9 0 0 0
球员名单 1 . 列文 2 . 戴亚比 4 . 法比加斯 5 . 高路托尼 6 . 辛德路斯 7 . 路斯基 8 . 龙格堡 9 . 巴迪斯达 10 . 加拿斯 11 . 尹佩斯 13 . 希比 14 . 亨利 16 . 法米尼 19 . 基拔图施华 20 . 佐罗 21 . 潘姆 22 . 基捷基治 24 . 艾蒙尼亚 25 . 艾迪巴约 27 . 伊保尔 29 . 施巴斯坦拿臣 30 . 艾利亚迪里 31 . 贺迪 32 . 禾确特 41 . 卢普利 丹尼臣 成立年份:1886 城市:伦敦 球场:阿联酋航空球场 网址:arsenal.co.uk/ 球会历来荣誉: ※球队历来荣誉: -冠军3次(1998
2002
2004) -甲组联赛冠军10次(1931
1933
1934
1935
1938
1948
1953
11
1989
1991
2003) -足总杯冠军10次(1930
1936
1950
11
19
1993
1998
2002
2005) -联赛杯冠军2次(1987
1993) -欧洲足协杯1次(10) -赛冠军杯1次(1994) ※球队简介: 阿仙奴去季虽然遇上严重伤兵问题,却反而在欧联突破球会历史杀入决赛﹔在英超亦凭后劲,力保一席殿军和今季欧联入场券。未有积极扩军的「兵工厂」今季继续由亨利带领一众小将,能否改善「出闸脱脚」毛病,挑战联赛锦标﹖ 球会继续近乎「有出无入」的买卖球员政策,无可否认亦是阿仙奴的另一大隐忧。除了伯金退休和皮利斯转投维拉利尔,车路士罗致艾殊尔与马德里收购雷恩斯的传闻更传个没完没了﹔反观在买人方面,暂只引入一个路斯基。 去季的经历已告诉领队云格,新秀需要时间培养。如果阿仙奴今季的正选阵容再一次「大执位」,很可能重蹈去季季初水准不稳的覆辙﹔又或是因后备兵源不足,无法兼顾联赛和欧联两边战线。 -- 即将进行的赛事 -- 日期 时间(中国香港时间) 赛事 对赛队伍 12/2/2007 00:00 英格兰超级足球联赛 阿仙奴 对 韦根 24/2/2007 23:00 英格兰超级足球联赛 阿士东维拉 对 阿仙奴 3/3/2007 23:00 英格兰超级足球联赛 阿仙奴 对 雷丁 17/3/2007 23:00 英格兰超级足球联赛 爱华顿 对 阿仙奴 31/3/2007 23:00 英格兰超级足球联赛 利物浦 对 阿仙奴 -- 近10场比赛赛果 -- 日期 赛事 对赛队伍 比数 4/2/2007 英格兰超级足球联赛 米杜士堡 对 阿仙奴 1 - 1 22/1/2007 英格兰超级足球联赛 阿仙奴 对 曼联 2 - 1 14/1/2007 英格兰超级足球联赛 布力般流浪 对 阿仙奴 0 - 2 3/1/2007 英格兰超级足球联赛 阿仙奴 对 查尔顿 4 - 0 31/12/2006 英格兰超级足球联赛 锡菲联 对 阿仙奴 1 - 0 27/12/2006 英格兰超级足球联赛 屈福特 对 阿仙奴 1 - 2 23/12/2006 英格兰超级足球联赛 阿仙奴 对 布力般流浪 6 - 2 16/12/2006 英格兰超级足球联赛 阿仙奴 对 朴茨茅夫 2 - 2 14/12/2006 英格兰超级足球联赛 韦根 对 阿仙奴 0 - 1 11/12/2006 英格兰超级足球联赛 车路士 对 阿仙奴 1 - 1
参考: .mingpao/cfm/Database3.cfm?ChampionID=114&TeamID=8
我系u-哥个网站找到o既。 (GK=龙门,MF=中场,DF=后卫,FW=前锋) 阿仙奴 Arsenal 球 员 1 列文 GK 2 迪亚比 MF 4 法比加斯 MF 5 托尼 DF 6 辛达路斯 DF 7 路斯基 MF 8 龙格堡 MF 9 巴迪斯达 MF 10 加拿斯 DF 11 云佩斯 MF 13 希比 MF 14 亨利 FW 15 丹尼臣 MF 16 费明尼 MF 19 基拔图施华 MF 20 迪佐奴 DF 21 潘姆 GK 22 基治 DF 24 艾蒙尼亚 GK 25 艾迪比约 FW 27 伊保尔 DF 30 艾拿迪亚 FW 31 贺迪 DF 32 禾确特 FW
参考: u-/home/
三个足坛豪门的粤语名翻译,和普通话大相径庭
喜欢足球的朋友都知道,很多球星和俱乐部的名字在国语评球和粤语评球中是不一样的。虽然在大部分地区我们看的都是国语评球,但在港澳以及海外华人地区如马来西亚、新加坡以及各国华人社区里,粤语评球也是非常普遍的。
两种语言的差异,造成了一些很有趣的现象,比如对俱乐部名字的翻译。远的不说,我们就说下五大联赛里球队名字的翻译,有的翻译完全一样,而有的翻译却是天差地别。
两种语言对球队名的翻译,可以分成三类:完全一样的,略有不同的,以及天壤之别的。
首先来看完全一样的,其实很多豪门的译名在两种语言里都是完全一样的。比如曼联,利物浦,国际米兰,,拜仁慕尼黑,等等。这些球队的名字,无论国语还是粤语,都是这么翻译,写出来都一样。
第二类是粤语译名和国语略有不同的,这一类译名可能你第一眼看上去时不太明白,但总归是很像的,基本都能猜出来。比方说,巴黎圣日门,显然这就是巴黎圣日尔曼。再比如,巴塞隆拿,很容易猜出就是巴塞罗那。据我粗略估计,这一类的数量其实不算多。
第三类,也是最有趣一类,就是粤语翻译和国语翻译完全不同的。你要是不懂粤语、从没见过粤语评球的话,你压根看不懂这些译名。我们就来举几个豪门例子。
一、车路士
可能这是所有球队的粤语译名里最著名的一个,就算你不懂粤语,你也大概率在各大 体育 论坛或者贴吧里见过这个名字。这个车路士其实就是切尔西。
为什么切尔西在粤语里变成了车路士?这是哪跟哪啊?
其实,这个名字的两个译名,都是完全根据各自语言的发音翻译而来的。Chelsea,这个英文词读起来,che就是切,l就是尔,sea就是西,很像“切尔西”,所以普通话当然就按照“切尔西”来翻译。而对粤语使用者来说,Che音,粤语中就是“车”的发音。中间的L,并不是一个儿化音的转音,读快了很像一个lou音,也就是“路”字。sea,在粤语中就是“士”字的发音,所以合起来就是车路士。
这个翻译对于两种语言来说都没有任何问题,都是完全根据各自语言的发音来译成汉字的。
前几年有一次淘汰赛,身为夺冠大热门的切尔西和拜仁同时被淘汰,各大论坛上都在说一个词叫“车毁仁亡”,就是用了这个梗。
二、祖云达斯
很多人看到这个名字估计也是一脸懵逼。祖云达斯就是尤文图斯。
Juventus,从发音上来讲,完美对应“尤文图斯”四个字,当年如果译成“朱文图斯”可能也是可以的。而这个词的发音在粤语里也是完全符合“祖云达斯”四个字。Ju,发音是浊音dzu,很像粤语的浊音字“祖”——dzo。ven,很像粤语的云——wan。tus,连起来很像达斯,所以粤语翻译成祖云达斯。
三、阿仙奴
除去车路士之外,这可能是另外一个最著名的球队粤语译名。阿仙奴,就是阿森纳。
阿仙奴这个译名名气比较大,可能和名字里有个“仙”有关,不过最重要的原因还是因为这支球队本身有着超高人气和众多粉丝。
Arsenal,普通话译为阿森纳,很符合普通话的发音。粤语里,A,同样译为阿。sen,非常接近粤语的仙——sin,读快了没什么区别。nal,其实不完全是na音,还多了一个结尾的卷舌l,所以nal就很接近粤语的奴——nou,合起来就是阿仙奴。
为何切尔西叫车子
车路士是粤语的音译,就像阿仙奴是阿森纳的音译一样,而车子就是车路士的简称,也可以叫做是爱称,死忠们每每讨论自己钟爱球队的时候更是成为我车,以此表达自己对球队的挚爱…
关于切尔西的资料就无需我赘言啦吧””百度一下,你就知道,切尔西崛起于阿布入主斯坦福桥之后,以巨额卢布建立起一个庞大豪华的英超新贵,在穆里尼奥带下把蓝狮先是称霸英格兰,后在欧陆上扬名立万,虽没有夺得大耳杯但却让所有欧陆豪强闻之色变,后来穆帅离任,可切尔西已经成为欧洲顶级俱乐部之一,后阿布又带来啦安切洛缔,直指欧洲顶级荣誉,相信他们不会让车们们失望。
楼主,我可是花啦一节课时间辛苦打出来的呀,给分要,嘻嘻!
车路士跟切尔西有什么关系?什么是车路士?
车路士是粤语译音。就是切尔西的意思,同一家俱乐部
类似的还有阿森纳,粤语译音为阿仙奴;
粤语,把英文发音按照粤语读出来。比如strawberry是草莓,可是香港广东那边用粤语讲出英文发音,就变成“士多啤梨”。
扩展资料:
切尔西足球俱乐部,简称切尔西,绰号蓝军。参加英格兰足球,与尤文图斯、拜仁慕尼黑、阿贾克斯、曼联并列为欧洲大满贯球队。俱乐部成立于1905年3月14日,主场位于伦敦哈默史密斯·富勒姆区邻近泰晤士河的斯坦福桥球场。
罗曼·阿布拉莫维奇收购切尔西后斥巨资引援,球队逐渐成为豪门。球队以稳如磐石的防守和铁血精神著称,也以过于防守的“摆大巴”战术而蜚声足坛,是足坛防守反击打法的代表球队之一。
参考资料:
切尔西 ?百度百科声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。