利物浦马刺英超比赛-利物浦马竞欧冠
VS是什么意思?我想知道它的来由!
VS的原形是VERSUS,
由于以前也没有学过这个词,所以也解释不清楚确切的含义。最近在网上查到对“VS”这个词的解释。贴在这里,供大家参考。
一如OK和WC,VS也渐渐成为咱们中国老百姓熟悉的英语缩写,无论是NBA篮球大战,还是英超足球联赛,电视屏幕上VS总是最先出现在观众的视野里,什么“马刺”对“湖人”,什么“阿森纳”对“利物浦”,VS就是那洋汁洋味的“对”字。
VS的原形是VERSUS,V首当其冲,按英语乃至大多数语言字母缩略的习惯,“老大”肯定是要保留的,而一个单词里有两个S,再怎么也不能把它略去。VERSUS的同义词是AGAINST(对抗),因此我们就可以对这个英语的“对”字有更确切的了解了。
“VS”从球场到公堂,“对抗”的含义就成了“诉讼”,但在老外的眼里意思依旧,反正球场如公堂,公堂如球场,胜负难说,生死未卜,对抗(抗辩)双方总要你死我活一争雄雌,只不过球场上那你争我夺的肢体语言变成了公堂的舌枪唇剑罢了。“诉讼”一词中国老百姓更喜欢说“打官司”,所以在特定的司法场合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的华文报刊上,有时出现《张三VS约翰》的大标题,华洋杂处的中文读者就知道是张三和约翰打官司了。现在国内有些时尚报刊把VS作为“遇上”以及“与”的意思,略显牵强,有时甚至有点荒腔走板,比如“成龙VS梅丽尔”,一看标题,我还以为是成龙“叫板”梅里尔,其实是两人在一起演戏罢了。编辑可能对VS的来龙去脉不是特别的清楚,进而“模糊使用”。但万一成龙先生认真起来,要与你VS——打官司的话,那可就吃不了兜着走了。
曾蒙冤入狱的美国华裔科学家李文和,年前写了一本书,中文书名为《我的国家和我对簿公堂》,2002年1月15日首发,个中铿锵有力的四个字“对簿公堂”在英文原著中仅仅一个单词就一目了然了,它就是VS的原型VERSUS,何等简洁!书名原文为《MY COUNTRY VERSUSME》别小看这个的VERSUS,它的语言分量一点儿也不比“对簿公堂”弱,在“VS———打官司”的语言含义后面,还隐含着“对垒”、“对阵”乃至“抗争”的意思
许多球员因伤病无缘2022年世界杯,其中谁最让你意难平?
以下三大足球明星因伤病无缘2022年世界杯,让我意难平。
第一,博格巴。
博格巴应该是最早被曝出无缘世界杯的巨星之一了,这位上届世界杯的冠军成员在今年夏天以免签的方式重新回到了尤文图斯,并且披上了象征核心的10号球衣。然而就在今年7月份的时候,还未代表尤文出战任何一场正式比赛的博格巴出现了外侧半月板损伤的情况,医生经过进一步检查后得出的结论是,博格巴将会伤缺4-6个月,严重的话可能会导致赛季报销,这也意味着,博格巴会缺席今年的卡塔尔世界杯。
失去了中场核心,这个打击对于法国队来说还是比较大的。
第二,坎特。
卫冕冠军的魔咒可能真的要应验了,我们总在调侃法国队阵容完美,光是中场就能凑出两支球队,但是再强的球队也经不住连续摘掉两个腰子,更何况被摘掉的还是博格巴和坎特。坎特的情况要比博格巴好一点,至少在新赛季坎特还出战了两场比赛,在2022年8月14日对阵热刺的比赛中出现了腿筋受伤的情况。后续根据《队报》的报道,坎特腿筋的伤缺一直在反复,无法得到及时的恢复,因此将错过11月份世界杯的比赛。
第三,
迈尼昂
。虽然洛里是目前法国的一门,但是AC米兰的主力门将,上赛季的夺冠功臣迈尼昂凭借自己连续多个赛季的高光表现,为自己赢得了一些国家队的出场机会,并且还入选了今年金球奖的最终30人名单。在2022年中,他代表法国队参加了4场比赛,其中包含了3场欧国联的比赛和1场友谊赛。然而天不遂人愿,在10月份的时候,迈尼昂在训练中伤到了右腿的比目鱼肌,预计伤停4周以上的时间,刚刚好错过世界杯。
马刺队国际球员有哪些
目前(2021-2022赛季)马刺队的国际球员有以下几位:
1. 拉萨尔·阿尔德里奇(Luka Samanic):克罗地亚出生,司职大前锋。
2. 基林·约瑟夫(Keita Bates-Diop):美国出生,但拥有塞内加尔血统,司职小前锋。
3. 索尔曼·伯恩斯(Al-Farouq Aminu):美国出生,但拥有尼日利亚血统,司职小前锋。
4. 皮耶尔-埃米利奥·乌多卡(Pierre-Emile H?jbjerg):丹麦出生,司职中场。
5. 乔纳森·西蒙斯(Jonathan Simmons):美国出生,但在澳大利亚打球时获得了澳大利亚国籍,司职得分后卫。
其中,拉萨尔·阿尔德里奇和基林·约瑟夫是近两年内新加入马刺队的球员,皮耶尔-埃米利奥·乌多卡则是2019年夏天从英超南安普顿转会到马刺队,乔纳森·西蒙斯则是曾经于2015-2017赛季效力于马刺队,后来离开后又重新加盟的球员。
vs是什么?
经有人问我:“VS”究竟是什么意思?由于以前也没有学过这个词,所以也解释不清楚确切的含义。最近在网上查到对“VS”这个词的解释。贴在这里,供大家参考。
一如OK和WC,VS也渐渐成为咱们中国老百姓熟悉的英语缩写,无论是NBA篮球大战,还是英超足球联赛,电视屏幕上VS总是最先出现在观众的视野里,什么“马刺”对“湖人”,什么“阿森纳”对“利物浦”,VS就是那洋汁洋味的“对”字。
VS的原形是VERSUS,V首当其冲,按英语乃至大多数语言字母缩略的习惯,“老大”肯定是要保留的,而一个单词里有两个S,再怎么也不能把它略去。VERSUS的同义词是AGAINST(对抗),因此我们就可以对这个英语的“对”字有更确切的了解了。
“VS”从球场到公堂,“对抗”的含义就成了“诉讼”,但在老外的眼里意思依旧,反正球场如公堂,公堂如球场,胜负难说,生死未卜,对抗(抗辩)双方总要你死我活一争雄雌,只不过球场上那你争我夺的肢体语言变成了公堂的舌枪唇剑罢了。“诉讼”一词中国老百姓更喜欢说“打官司”,所以在特定的司法场合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的华文报刊上,有时出现《张三VS约翰》的大标题,华洋杂处的中文读者就知道是张三和约翰打官司了。现在国内有些时尚报刊把VS作为“遇上”以及“与”的意思,略显牵强,有时甚至有点荒腔走板,比如“成龙VS梅丽尔”,一看标题,我还以为是成龙“叫板”梅里尔,其实是两人在一起演戏罢了。编辑可能对VS的来龙去脉不是特别的清楚,进而“模糊使用”。但万一成龙先生认真起来,要与你VS——打官司的话,那可就吃不了兜着走了。
曾蒙冤入狱的美国华裔科学家李文和,年前写了一本书,中文书名为《我的国家和我对簿公堂》,2002年1月15日首发,个中铿锵有力的四个字“对簿公堂”在英文原著中仅仅一个单词就一目了然了,它就是VS的原型VERSUS,何等简洁!书名原文为《MY
COUNTRY
VERSUSME》别小看这个的VERSUS,它的语言分量一点儿也不比“对簿公堂”弱,在“VS———打官司”的语言含义后面,还隐含着“对垒”、“对阵”乃至“抗争”的意思,体现出李文和这个身单力薄的老人向着“不公”与“种族歧视”叫板。“美利坚合众国VS李文和”的结果:被囚禁了278个日夜后的李文和无罪获释!美国联邦法官帕克用他深沉而权威的语调承认,他被美国政府所误导。而跨出监狱大门的李文和则平静而坚定地说:“应向我道歉”,他那一头白发在午后的阳光下闪动着银色的光泽……
常常看见电视上谁VS谁了,VS到底是什么意思?
一如OK和WC,VS也渐渐成为咱们中国老百姓熟悉的英语缩写,无论是NBA篮球大战,还是英超足球联赛,电视屏幕上VS总是最先出现在观众的视野里,什么“马刺”对“湖人”,什么“阿森纳”对“利物浦”,VS就是那洋汁洋味的“对”字。
VS的原形是VERSUS,V首当其冲,按英语乃至大多数语言字母缩略的习惯,“老大”肯定是要保留的,而一个单词里有两个S,再怎么也不能把它略去。VERSUS的同义词是AGAINST(对抗),因此我们就可以对这个英语的“对”字有更确切的了解了。
“VS”从球场到公堂,“对抗”的含义就成了“诉讼”,但在老外的眼里意思依旧,反正球场如公堂,公堂如球场,胜负难说,生死未卜,对抗(抗辩)双方总要你死我活一争雄雌,只不过球场上那你争我夺的肢体语言变成了公堂的舌枪唇剑罢了。“诉讼”一词中国老百姓更喜欢说“打官司”,所以在特定的司法场合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的华文报刊上,有时出现《张三VS约翰》的大标题,华洋杂处的中文读者就知道是张三和约翰打官司了。现在国内有些时尚报刊把VS作为“遇上”以及“与”的意思,略显牵强,有时甚至有点荒腔走板,比如“成龙VS梅丽尔”,一看标题,我还以为是成龙“叫板”梅里尔,其实是两人在一起演戏罢了。编辑可能对VS的来龙去脉不是特别的清楚,进而“模糊使用”。但万一成龙先生认真起来,要与你VS——打官司的话,那可就吃不了兜着走了。
曾蒙冤入狱的美国华裔科学家李文和,年前写了一本书,中文书名为《我的国家和我对簿公堂》,2002年1月15日首发,个中铿锵有力的四个字“对簿公堂”在英文原著中仅仅一个单词就一目了然了,它就是VS的原型VERSUS,何等简洁!书名原文为《MY COUNTRY VERSUSME》别小看这个的VERSUS,它的语言分量一点儿也不比“对簿公堂”弱,在“VS———打官司”的语言含义后面,还隐含着“对垒”、“对阵”乃至“抗争”的意思,体现出李文和这个身单力薄的老人向着“不公”与“种族歧视”叫板。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。